أحدث الأخبار
  • 10:55 . زوجة جاسم الشامسي توجه رسالة إلى الرئيس السوري الشرع... المزيد
  • 07:40 . رئيس الدولة يزور قبرص لتعزيز الشراكة الإستراتيجية الشاملة بين البلدين... المزيد
  • 07:21 . في ذكرى انطلاقة حماس.. خليل الحية يدعو لسرعة تشكيل لجنة تكنوقراط لإدارة غزة... المزيد
  • 06:13 . أستراليا.. 11 قتيلا في إطلاق نار على احتفال يهودي... المزيد
  • 06:00 . خبير إسرائيلي: الانتقالي سيطر على حضرموت بمساعدة أبوظبي وتل أبيب... المزيد
  • 12:02 . صحيفة عبرية تكشف ملابسات استهداف القيادي القسامي رائد سعد... المزيد
  • 11:01 . مقتل ثلاثة أمريكيين في هجوم لمشتبه بانتمائه للدولة الإسلامية بسوريا... المزيد
  • 10:24 . حلفاء أبوظبي يرفضون طلب الإمارات والسعودية بالانسحاب من شرقي اليمن... المزيد
  • 06:35 . سلطات غزة تعلن حصيلة الأضرار الكارثية لمنخفض "بيرون"... المزيد
  • 12:11 . إيران تصادر ناقلة نفط في خليج عمان... المزيد
  • 12:11 . ارتفاع حصيلة انفجار "غامض" بحفل زفاف في درعا إلى 33 مصابا... المزيد
  • 11:56 . ترامب يعلن بدء ضربات أميركية ضد عصابات المخدرات في أميركا اللاتينية... المزيد
  • 11:52 . محكمة تونسية تقضي بسجن المعارِضة عبير موسي 12 عاما... المزيد
  • 11:31 . وثيقة تكشف استيلاء أمريكا على ناقلة نفط قرب فنزويلا قبل انتهاء صلاحية مذكرة مصادرة... المزيد
  • 11:30 . وفد إماراتي–سعودي يصل عدن لاحتواء التوتر في المحافظات الشرقية ودفع الانتقالي للانسحاب... المزيد
  • 01:09 . تحليل: صعود نفوذ الإمارات جنوب اليمن يضع السعودية أمام معادلة أكثر تعقيداً... المزيد

كيف تحصل على أفضل ترجمة من غوغل؟

الكـاتب : عبد الله الشويخ
تاريخ الخبر: 04-07-2017


كلما رأى أحدهم نصاً رديئاً أو ترجمة خاطئة وضع ذلك التعبير غير اللطيف على وجهه، وقال بلغة أهل العلم: ترجمة غوغل! والحقيقة هي أن هذه الترجمة التي يتندر القوم عليها أضحت إحدى أهم الأدوات التي قربت الحضارات المختلفة، لو سألتني رأيي لقت لك إنها ثاني أهم اختراع بعد الإنترنت في التواصل الحضاري، أمضيت الشهر الماضي كله وأنا أقرأ جرائد روسية وألمانية وأزور مواقع يابانية، نعم الترجمة النهائية ليست متقنة، لكنها تعطيك فكرة عن الموضوع وتفهمه، وجربت بالتالي العملية العكسية، بأن أترجم نصوصاً عربية للآخر، ما جعلني أضع هذه النقاط البسيطة لكي تساعدك على أن تكتب نصاً يمكن ترجمته لأي لغة غوغلية من دون مطبات لغوية لدى الآخر.

1) تخيل نفسك في السينما: هل تذكر عبارات الترجمة التي في الأفلام؟ استخدمها، نحن في ورطة كبيرة.. سحقاً.. تباً.. إنهم قادمون.. أنت لا تخيفني، وهكذا تخيل نفسك تكتب عبارات ترجمة مطبوعة.

2) تذكر أنك «أُزعة»! فلا تستخدم جملاً طويلة، ركز أن تكون الجمل قصيرة لأن الذكاء الاصطناعي يتعامل معها بشكل أفضل، «أنا تعبان» بدلاً من «إنني أكاد أموت من شدة التعب!» وهكذا.

3) لكل راكب مركوب: عبارة القذافي العبقرية لا تنسها، وعليه فلا تستخدم جملاً مركبة، لقد رأيتهما يحتسيان قدحاً من الجعة المثلجة! كلام فاضي، كن مباشراً وبلا تراكيب لغوية، «يشربون خمراً» انتهى!

4) لا تُشكل الجمل: ما لم تكن من سلالة سيبويه أو (سبواي) كما يسميه البعض لكيلا ينسوا الاسم، فلا تتحذلق وتقوم بتشكيل الكلام، فالدكتور المصري نبيل علي، رحمه الله، قضى حياته في اختراع المحلل الصرفي العربي، الذي يشكل كلماتك تلقائياً ثم يرسلها للترجمة، ولهذا فالذكاء الاصطناعي يفرق بين كُتُب وكَتب وكُتِب، في حين تفشل أنت في معرفة مكان الكسرة في لوحة المفاتيح.

5) لا تعتمد على السليقة: «سليقة دي تبقى خالتك!»، فلا تستخدم جملاً على غرار «يا بعد روحي»، هذا مصطلح عربي لا يُترجم، بعد روحي بلغة أخرى يعني الموت، واضحٌ يا بعد روحي.

6) ابتعد عن الصحراء: وأقصد هنا ابتعد عن استخدام أي بيت شعر أو مثل شعبي، كأن تضع مثلاً في وسط الجملة فجأة «ولقد كنا روينا، عن سعيد عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، أن سعد بن عبادة قال، من مات محباً، فله أجر الشهادة»، أنا «جيّمت»، فما بالك بغوغل! ثم إن الرواية موضوعة، فاحذر!

7) لا تتكاسل عن مراجعة النص قبل ترجمته، فنقطة واحدة ستغير معاني كثيرة «راجع أبوالحروف – المناهل، حلقة 8)، قد يصححها العربي بسليقته، ولكن ماذا قلنا عن السليقة؟ الجهاز لا يفعل ذلك.

وبالمناسبة، الكسرة موجودة في لوحة المفاتيح، ويمكن طباعتها بالضغط على زر حرف الشين مع «الشفت»!